Jesse Chun Jesse Chun

SULLAE 술래


SULLAE 술래
,
2020
3-channel video documentation, 6 minutes 25 seconds, voiced and voiceless consonants (English), hangeul (한글) and English text,
images, index pages from intonation books, white noise, word censor bleep, dimensions variable






SULLAE 술래,
3-channel installation view, 2020






new moons, 2020, graphite on wall, surveillance mirror, 18 x 6 inches each
untitled (ㄷ), 2020, a functional concrete stool 





score (for unlanguaging)
, 2020




score (for unlanguaging),
 2020
graphite, watermarks, paper, aluminum frame, 13 x 16 inches






exhibition view



SULLAE 술래, 2020, single-channel version, 2 min 17 sec excerpt







SULLAE 술래 translates systems of language, power, and legibility by looking to the Moon as a conceptual site; addressing it not only as a poetic metaphor but also as a colonial site. In this video, moving images of a precolonial Korean women’s Moon dance, gang gang sullae (강강술래), are interwoven with consonants of the English language, Hangeul (한글) and English text, various index pages from intonation books, white noise, and word-censor bleep. Chun highlights the way in which this dance was historically used as a means for unleashing silenced anger: release through song, bellowing, yelling, and circling under the Moon. The video oscillates between the sonic, visual, and semiotic; undoing the English language, its embodied violence and dominance through abstraction and mistranslation — a process the artist describes as unlanguaging. In SULLAE 술래, the Moon encircles a multiplicity of systems, languages and untranslatable memories — simultaneously transcribing and unlanguaging, so one can shout into the night, under its warm shadow.

ARTFORUM, Jesse Chun on lunar colonization and "unlanguaging" empire
The Brooklyn Rail, Jesse Chun: SULLAE 술래
월간미술, Jesse Chun: SULLAE 술래 / 달, 강강술래 그리고 '탈언어화'의 여정

INDEX (not an alphabetical kind)
_________________________________________________________________________________________________


SULLAE
INDEXING MY MONOLOGUE
ENUNCIATING SILENCE AND
TRANSLATIONS (ON EVIDENCE, UNTRANSLATABLE FUTURES, AND OTHER DRAWINGS)
WRITINGS(ㅁ)
WORKBOOK
NAME AGAINST THE SAME SOUND
VALID FROM UNTIL
LIQUID MYTHS
ON PAPER

/INFO